| Ashura ( @ 2007-05-30 11:34:00 |
| Current mood: | |
| Current music: | angel hand (Monster OST 1) |
| Entry tags: | translation:tsubasa |
Tsubasa Reservoir Chronicle, chapitre 154
You can find raws over at
eldarianne's.
su_chan zipped the images and uploaded them to MediaFire, but at least to me it's been acting up lately, so here's a Sendspace version.
Chapitre 154
The magician's return
-01- (splash: Shaoran)
For the sake of the memories
and the body of the tomorrow you,
now, for one moment,
I become a gust of wind.
-02-03-
Label: Celes country
-04-
Shaoran: That castle is... (T/N: This is just a generic start of sentence. It could be a question, a silly comment, whatever.)
Fai: Where I was, Castle Ruval. (T/N: Not sure how to romanize ルヴァル, does anyone recognize the name?)
Mokona: It's no good!
I don't know where Sakura's body is!
Shaoran: Mokona, what you've been detecting was the presence of the princess' feathers.
Shaoran: The feathers are the princess' memories, her heart,
so you probably don't know about the body that is without a soul.
Fai: Sakura-chan is over there.
-05-
Kurogane: How can you tell?
Fai: Although her body and soul are separated, Sakura-chan is still alive.
And
Fai: the presence of living things comes from nowhere other than that castle.
Mokona: What about the other people in this country?
-06-
Fai: ......
Mokona: Hmmm, how should we go to the castle?
Climbing those stairs?
Fai: It's not like they're really there.
Kurogane: An illusion?
-07-
Shaoran: Fuuka Shourai! (T/N: "Invocation of the wind petals".)
-08-
Mokona: Shaoran can also use this kind of magic, right?
-10-
Mokona: They look like... the clothes Fai is wearing.
Kurogane: The people of this castle?
Shaoran: ......
Fai: That's right.
-11-
Kurogane: What's up?
Mokona: Does your head hurt?
Shaoran: ... No.
Mokona: You really okay?
Shaoran: I'm all right.
We must search for the princess... (T/N: This sentence probably uses the "-nai to ikenai/naranai" form, and was cut after the "to". There's a small chance that Shaoran was going to say something else, like a negative consequence of not searching for Sakura's body.)
-12-
Mokona: ......
Kurogane: Can you tell where in the castle is the princess' body?
Fai: ... Yes.
-13-
Fai: ......
-15-
Ashura-ou: Welcome back,
Ashura-ou: Fai.
-16-
Fai: ... I thought I'd be able to not return,
if possible.
Fai: Ashura-ou.
-17-
Ashura-ou: Even though you promised
Ashura-ou: that you'd grant my wish.
Ashura-ou: I've been waiting for you.
Ashura-ou: This child
Ashura-ou: has also been waiting
-18-
Ashura-ou: for you, all the time.
Teaser: Those young eyes,
what kind of memories
do they project on the king, on the magician?
There might be page numbering/ordering errors here, please warn me ASAP if you see one. Same goes for any lines I might have missed.
Okay, this time I think I made it pretty clear that someone saying "<something> wa" does not mean that the person knows what the <something> is. It was stupid of me not to put this kind of note in previous translations.
Page 4: All right, Shaoran, you kinda lost me there. Heart, or soul, or do you know that they can't be trivially separated? And if you know that, what the heck were you thinking back in Acid Tokyo? And why does it creep me out to see Fai talk about Sakura's body as "Sakura-chan"?
Page 15: This is a historical moment! Ashura-ou, alive, talking, not in a flashback! YAY!!!