| Ashura ( @ 2007-03-21 12:27:00 |
| Current mood: | |
| Current music: | Mirai Seiki Maruhi Club (Boogiepop Phantom ED) |
| Entry tags: | translation:kobato |
Kobato Exam 6
Holic is on break anyway, and
ladydarkmoon conveniently uploaded the scans yesterday, so more Kobato for you!
Exam 06: Speaking of Hanami? (T/N: Hanami.)
-01- (splash: Ioryogi and Kobato)
Side text: Even the cherry blossoms are in full bloom, it's the beginning of a fun, fun Hanami!
-02-
Kobato: The cherry blossoms are in full bloom!
Kobato: Ioryogi-san!
Ioryogi: Oh--- That's right---
Ioryogi: And speaking of cherry blossoms in full bloom!
Kobato: It's Hanami!
-03-
Ioryogi: And speaking of Hanami?!
Kobato: It's a party!!
Ioryogi (SFX): Oh---
Ioryogi: For being Kobato, you understand it, don't you! (T/N: Not too sure about the "for being Kobato" part. "Kobato no wari" could be "Kobato's assignment", but when you use something with "ni wa wakaru", it usually refers to the one performing the action "wakaru".)
Kobato: That's because I've been studying!
Like, in the TV, in magazines!
Ioryogi: Okay!
If that's so, then you understand what's the most appropriate conduct in doing Hanami, don't you!
-04-
Kobato: Of course!!
SFX: suton (T/N: Sit down.)
Ioryogi: What are you doing?
Kobato: Er... I'm taking up a seat.
SFX: biku- (T/N: I'll go with "fright" here. "Biku" probably has something to do with "bikkuri".)
Ioryogi: ......
Ioryogi: What are you getting scared about?
-05-
Kobato: Well, e- er...
Ioryogi-san, it's that again you'll...
SFX: biku biku (T/N: More fright.)
Ioryogi: I won't shoot. It's not right, now is it? (T/N: He's talking about that light beam thing of his.)
Ioryogi: Of course you have to take up a seat in Hanami, don't you?
Ioryogi (SFX): Yes, yes.
Kobato: Then, is my conduct approved?!
Ioryogi: No, there's still some way to go from just taking up a seat.
Ioryogi: There's more to Hanami. There are also many other appropriate conducts.
Kobato: Appropriate conducts for Hanami......?
Ioryogi: Then, let's have you show me this Hanami occasion!! (T/N: Not sure on this one. "Tokoro" kicks my ass as usual.)
Ioryogi: Koba...!
Jii-san 1: Oh!
What a cute miss--- (T/N: How do people usually translate "onee-chan" when used in this kind of context?)
Jii-san 2: Come over here, let's drink together!
SFX: zui zui zui (T/N: Not-so-smooth movement, I guess?)
Ioryogi (SFX): Uwoh---
Kobato: Eh?
Eh?!
-06-
Oba-san 1: Ah--- Isn't she cute---
Oba-san 2: Here, here! Welcome!
Kobato: Eeh---!?
Kobato: Eeeeeeh!
SFX: pori pori (T/N: Crunching.)
Ioryogi: Ah---
Ioryogi: ... Well, getting involved with drunkards is also appropriate Hanami conduct.
Ioryogi: Which means...
SFX: rufurun rufurun (T/N: Walking dizzily, I guess.)
Ioryogi: Now, wasn't there sake somewhere?
Sayaka: How about around here?
Fujimoto: There are a lot of drunkards around.
A little further and we should be fine.
SFX: ahahaha (T/N: Laughs. Drunken laughs, most likely.)
-07-
Sayaka: That's right. If the children from the school were involved, it'd be a problem, wouldn't it? (T/N: Not too sure on this one.)
Fujimoto: Let's go over there.
Sayaka: Okay!
Oba-san: Now, drink!
Kobato: Well, I...
Oba-san: Then, eat this!
Kobato: No, actually...
SFX: gashi (T/N: Grab.)
-08-
Oba-san 1: Let's dance together---
Kobato: Eeh---?!
SFX: kuru kuru kuru~ (T/N: Turn turn turn.)
Kobato (SFX): Kyah---!
Oba-san 2: Ah--- I feel sick---
Kobato: Are you okay?!
SFX: kuru kuru (T/N: Turn turn.)
SFX: pon pon (T/N: Quiet impact sound.)
Oba-san 2 (SFX): It's hopeless...
Oba-san 3: Then, try this. (T/N: Not very precise, but I don't know what else I could write here.)
Kobato: Eeeeeh?!
Er... Um... What should I do with this---?
Oba-san 3: Sing---
-09-
Kobato: Would... Would it be good manners to sing in Hanami!?
Oba-san: Of course!
Jii-san: Yo! We've been waiting!!
Kobato: But, but I don't know whether I can sing properly in this place!
Jii-san: At ease!
At ease!
Oba-san: The boss a while ago was quite a problem!
Boss (SFX): Is... Is that so?
SFX: hahahaha (T/N: Laughter.)
Kobato: Th-
Then!!
-12-
Ioryogi: ... Kobato?
SFX: gui- (T/N: Gulp.)
Ioryogi: Well, as far as the song goes, she's a skillful one.
-13-
Kobato: Er... Um...
Kobato: There was something weird, wasn't there?
Oba-san-tachi: Sing another tune!
Crowd (SFX): Wah!
Jii-san (SFX): Amazing!
Oba-san (SFX): She's good!
Kobato: Y- Yes!?
Sayaka: I wonder who is singing.
Fujimoto: Who knows?
Sayaka: But, it's fantastic, isn't it?
-14-
Side text: Kobato's fantastic singing voice reaches even Ioryogi-san! Next time is a break. Continues in the June issue!!
Ioryogi: Songs in the Hanami party?
Ioryogi: Well, it's appropriate conduct.
Ioryogi: Adding to the cherry blossoms in full bloom part...
Ioryogi: 95 points for Kobato.
Yay for me! Way to start the translation with a translation note on the chapter title. ><
14 pages again, including a color spread with no purpose other than to show how pretty our lovable airhead is? Please, CLAMP, stop torturing us with the ultra-slow pacing!
Whoa. It's spring already and Kobato still uses TV and magazines as a source of behavior standards? And how did she survive the winter, by the way? From Ioryogi's line at the end of the Christmas chapter, they're homeless, and I don't mean the kind of homeless like in Tokyo Grandfathers (great movie by the way), but -absolutely- homeless. Does Ioryogi's light beam thing work as a heater too, by any chance?
What's up with Fujimoto and Sayaka anyway?
-June- issue? So this is the April issue we're reading, or what?